给云雀①



                    
 祝你长生,欢快的精灵! 
  谁说你是只飞禽? 
 你从天庭,或它的近处, 
  倾泻你整个的心, 
无须琢磨,便发出丰盛的乐音。 

 你从大地一跃而起, 
  往上飞翔又飞翔, 
 有如一团火云,在蓝天 
  平展着你的翅膀, 
你不歇地边唱边飞,边飞边唱。 

 下沉的夕阳放出了 
  金色电闪的光明, 
 就在那明亮的云间 
  你浮游而又飞行, 
象不具形的欢乐,刚刚开始途程。 

 那淡紫色的黄昏 
  与你的翱翔溶合, 
 好似在白日的天空中, 
  一颗明星沉没, 
你虽不见,我却能听到你的欢乐: 

 清晰,锐利,有如那晨星 
  射出了银辉千条, 
 虽然在清彻的晨曦中 
  它那明光逐渐缩小, 
直缩到看不见,却还能依稀感到。 

 整个大地和天空 
  都和你的歌共鸣, 
 有如在皎洁的夜晚, 
  从一片孤独的云, 
月亮流出光华,光华溢满了天空。 

 我们不知道你是什么; 
  什么和你最相象? 
 从彩虹的云间滴雨, 
  那雨滴固然明亮, 
但怎及得由你遗下的一片音响? 

 好象是一个诗人居于 
  思想底明光中, 
 他昂首而歌,使人世 
  由冷漠而至感动, 
感于他所唱的希望、忧惧和赞颂; 

 好象是名门的少女 
  在高楼中独坐, 
 为了舒发缠绵的心情, 
  便在幽寂的一刻 
以甜蜜的乐音充满她的绣阁; 

 好象是金色的萤火虫, 
  在凝露的山谷里, 
 到处流散它轻盈的光 
  在花丛,在草地, 
而花草却把它掩遮,毫不感激; 

 好象一朵玫瑰幽蔽在 
  它自己的绿叶里, 
 阵阵的暖风前来凌犯, 
  而终于,它的香气 
以过多的甜味使偷香者昏迷: 

 无论是春日的急雨 
  向闪亮的草洒落, 
 或是雨敲得花儿苏醒, 
  凡是可以称得 
鲜明而欢愉的乐音,怎及得你的歌? 

 鸟也好,精灵也好,说吧: 
  什么是你的思绪? 
 我不曾听过对爱情 
  或对酒的赞誉, 
迸出象你这样神圣的一串狂喜。 

 无论是凯旋的歌声 
  还是婚礼的合唱, 
 要是比起你的歌,就如 
  一切空洞的夸张, 
呵,那里总感到有什么不如所望。 

 是什么事物构成你的 
  快乐之歌的源泉? 
 什么田野、波浪或山峰?
  什么天空或平原? 
是对同辈的爱?还是对痛苦无感? 

 有你这种清新的欢快 
  谁还会感到怠倦? 
 苦闷的阴影从不曾 
  挨近你的跟前; 
你在爱,但不知爱情能毁于饱满。 

 无论是安睡,或是清醒, 
  对死亡这件事情 
 你定然比人想象得 
  更为真实而深沉, 
不然,你的歌怎能流得如此晶莹? 

 我们总是前瞻和后顾, 
  对不在的事物憧憬; 
 我们最真心的笑也洋溢着 
  某种痛苦,对于我们 
最能倾诉衷情的才是最甜的歌声。 

 可是,假若我们摆脱了 
  憎恨、骄傲和恐惧; 
 假若我们生来原不会
  流泪或者哭泣,
那我们又怎能感于你的欣喜?

 呵,对于诗人,你的歌艺
  胜过一切的谐音 
 所形成的格律,也胜过 
  书本所给的教训, 
你是那么富有,你藐视大地的生灵! 

 只要把你熟知的欢欣 
  教一半与我歌唱, 
 从我的唇边就会流出 
  一种和谐的热狂, 
那世人就将听我,象我听你一样。
          1820年      
                    查良铮译
 ①云雀,黄褐色小鸟,构巢于地面,清晨升入高空,入
夜而还,有边飞边鸣的习性。《致云雀》是雪莱抒情诗中
的珍品。云雀,曾经是十九世纪英国诗人经常吟咏的题材。
比雪莱年长二十二岁已经名噪于时的前辈诗人华兹华斯也
有过类似的作品,读到雪莱的这首诗而自叹弗如。雪莱在
这首诗里以他特有的艺术构思,生动地描绘云雀的同时,
也以饱满的激情写出了他自己的精神境界、美学理想和艺
术抱负。语言也简洁、明快、准确而富于音乐性。





中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页