[意] 但丁:神曲·天堂篇
   
            第九首
            查理·马尔泰洛的预言
            库妮扎·达·罗马诺
            库妮扎的预言
            马赛的佛尔凯托
            喇合
            对贪婪僧侣的谴责
            
查理·马尔泰洛的预言
            美丽的克莱门扎啊,你的查理
            在澄清我的疑问之后,又向我讲叙
            他的后裔必将遭受的骗局;
            但是,他却说:“你要缄默,且让岁月流过”;
            这样,我如今也只能提及
            继你们的损失之后将会激起的顺乎天理的哭泣。
            这时,那神光包拢的生命已经转向太阳,
            那太阳在把它充分照亮,
            正如那至善足以满足万物的愿望。
            唉,受骗的灵魂和罪孽的造物啊,
            你们竟然使心灵背离这样的至善,
            竟然抬起你们的双鬓,仰望那过眼云烟!
   
   
            
库妮扎·达·罗马诺
   
   
            瞧,那些光芒中又有一个向我走来,
            从那明亮的光辉外射中,
            显示出它有意令我感到欢快。
            原来一直凝视着我的贝阿特丽切的双睛
            像方才一样使我确信:
            她对我的渴望表示亲切的赞成。
            我说道,“喂,幸福的精灵,
            请快些让我如愿以偿,并向我表明:
            我可以从你那里得到所考虑的那个问题的反映!”
            于是,我还不曾相识的那个光芒,
            从它方才歌唱的亮光深处,立即对我言讲,
            就像一个人乐意好施一样:
            在那腐败的意大利国土的那带地方
            ——它位于里阿托岛
            马布伦塔和皮亚瓦两河的泉源之间,
            矗立着一座小山,这山并不高耸挺拔,
            从那里曾有一束熊熊火炬冲下,
            对这带地方大肆掠抢烧杀。
            从一个根子上生下我和它:我名叫库妮扎,
            我在这里发光闪烁,
            是因为这颗星辰曾战胜我;
            但是,我原谅造成我的命运的起因,
            正是它使我享有天福,而且这也并不令我苦痛,
            对你们这些凡夫俗子来说,这也许显得令人难懂。
   
   
            
库妮扎的预言
   
   
            这更靠近我身边的明亮
            而又珍贵的我们天国的宝石之光,
            曾把卓著的声名留在世上;
            在这声名消逝之前,这第一百个年头还要把五倍增添:
            你可以看一看,是否应当成为出类拔萃之人,
            使前世能让后世留传。
            如今住在以塔利亚门托河和阿迪切河为界之地的人群
            并不考虑这一点,
            他们也不为受到打击而后悔万分;
            但是,由于这些人抗拒履行职责,
            这样的事将会为期不远:
            帕多瓦将把沼泽地中浸润维钦察的河水改变;
            而在西莱河与卡尼安河结伴合流的地方,
            此人在称王称霸,趾高气扬,
            别人则早已为捕捉他而布下罗网。
            菲尔特罗将会为它那狠毒的牧者的背信弃义而哭泣,
            这种背叛行为将是如此严重,
            甚至无人曾因犯有类似罪行而进入地牢之中。
            接受那些菲拉拉人的鲜血的木桶
            将会过大,那个一两一两地称量鲜血的人
            也将会累得腰酸背痛,
            这个慷慨大度的僧侣将赠送的正是这样的礼品,
            为的是显示他为党派效忠;
            而这样的赠品也将会符合这个地方的生活民情。
            在上面,是一副副明镜,你们说是德乐尼,
            判断善恶的上帝通过那里将光辉普照我们;
            这就使这些话语也因而显得真实可信”。
   
   
            
马赛的佛尔凯托
   
   
            说到这里,她沉默不语;她那表情令我感到,
            她是把心思转到其他地方,
            因为她又开始婆娑起舞,像方才一样。
            另一个快乐光辉,我已注意到它就像一件珍贵之物,
            这时则在我眼前闪烁,
            犹如一颗纯真的红宝石被太阳照射。
            它在天上获得光辉,因为它享有天福,
            正如在人间,因幸福而满面笑容;
            但是,在尘世,外在形影也会面色阴沉,因为它心情悲痛。
            我说道,“幸福的精灵,上帝看到一切,
            而你的视线也渗透在他身上,
            以致任何欲望都不能在你面前躲藏。
            上天总是用那些虔诚的火光
            使你的声音变得欢快异常,
            而这些火光又把六只翅膀变成僧装,
            那么,你为何不用这样的声音满足我的愿望?
            倘若我是你,正如我是你一样,
            我早就不会等待你提出要求再讲”。
            于是,他开始说出话来,
            “在那最大的谷地里,环绕陆地
            的那片海洋的海水流出,四下冲击,
            这谷地在两带对峙的海滩中间,
            逆着太阳,向前伸展,
            在原先形成地平线的地方,构成子午圈。
            我就是这片谷地的海边生人,
            就在埃布罗河与马科拉河之间,
            后一条河有一段短短的流程,使杰诺维塞与托斯卡诺离分。
            布杰阿与我出生的那片土地
            几乎处在日落日出同一时辰,
            而我的那片土地曾用它那鲜红的热血,把海港烘热染红。
            这带居民称我佛尔科,
            对他们来说,我的名字是尽人皆知;
            这重天有我的痕迹,正如我生前也有它的痕迹;
            因为贝洛斯的女儿也并不比我更加热情似火,
            ——她曾给希凯斯和克罗塞斯塞来辱没,
            我那似火的热情一直燃烧到适于我的发色的时刻;
            罗多佩山的女人也不如我,
            她曾因德莫封特斯而灰心丧气,
            阿尔西德也不如我,尽管他把伊奥莱紧锁在心里。
            我们并不因此而在这里后悔不已,而是满面笑意,
            我们并不后悔所犯罪孽,因为它不再返回我们的记忆,
            而是欢庆所得的德能,因为它把一切都安排和准备就绪。
            在这里,我们可以观看那技艺在如此卓有成效地把万物装点,
            还可以看清那善,
            正是根据它,上面的世界才使下面的世界运转。
   
   
   
            
喇合
   
   
   
            但是,为了充分满足
            你在这重天产生的所有愿望,
            我还应当继续往下讲。
            你想知道在这光芒当中的究竟是谁:
            这光芒就在我这身旁,如此闪烁明亮,
            犹如阳光射进清水中央。
            现在,你该知道,喇合就在那里面,恬静安详,
            她已会合到我们这一层次,
            她所打上的印迹最为辉煌。
            她在基督的胜利解救其他灵魂之前,
            就被接纳到这重天,
            正是在这重天,你们人世投下的阴影形成它的尖端。
            把她留在某层天体是恰到好处,
            这就证明那伟大的胜利,
            而这胜利曾用这个和那个手掌来夺取;
            这是因为她曾协助约书亚
            在圣地获得首战告捷的光荣,
            而教皇对圣地已记不甚清。
   
   
   
            
对贪婪僧侣的谴责
   
   
   
            你的城市是那一个所种的树木:
            他起初曾背叛他的造物主,
            他的嫉妒心引起多少滚滚泪珠;
            正是这个城市制造和散发那该诅咒的花朵,
            把绵羊和羊羔引到歧路之上,
            因此,才把牧者变为恶狼。
            由于这个,福音书和教会大师被束之高阁,
            只是热衷把《宗教法规》钻研透彻,
            从这些书页的边缘也可看出钻研心热。
            教皇和枢机主教所追求的正是这个;
            他们的心思不朝拿撒勒特去想,
            而加百列曾在那里张开翅膀。
            但是,梵帝冈和罗马的其他精选地区,
            都曾是追随彼得的
            那批士兵的葬身之地,
            这些地方很快就会把那通奸行为清除出去”。
   
            
   
   
   
   
   
            黄文捷 译 花城出版社
   
   
   
   
   
中国诗歌库 中华诗库 首页