《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::塞弗里斯::  斯兰(桑托林的古老称呼)地    
  斯兰(桑托林的古老称呼)地       

岛屿出现又消失。那里是古代一个宗教的中心,人们时常表演有严格与强烈节奏的
抒情舞蹈,这类舞蹈叫做“GYMNOPAEDIA”。
  ——希腊指南

  1. 桑托林

  弯下身来,如果你能俯身弯曲到黑色的大海忘记
  一片笛声俯身弯曲到赤裸的脚
  它们在你的梦中在其他沦陷的生命中跳过舞。

  写下来,如果你能在你最后的贝壳上写下
  那日子那名字那地方
  并把它抛入大海。

  我们发现自己赤身裸体的在浮石上
  望着那些岛屿浮现
  望着那些红色岛屿沉没
  在他们的梦中,在我们的梦中。
  我们发现自己赤身裸体地在这里手持
  倾斜一边的不公平的
  天平。

  充满力量的脚跟没有阴影笼罩的意愿沉思冥想的爱
  正午的太阳下成熟的计划,
  有一只充满生气的手在肩头捶击的
  命运之路;
  在已经分崩离析的陆地在并不持久的陆地
  在曾经一度是我们的陆地
  那些岛屿正沉没为灰烬而衰亡。

  弄翻了的祭坛
  与忘记了的朋友
  泥泞中的棕榈树叶。

  这里在时间的变化中,如果你能
  让你的双手与那触及地平线的
  船只一起航行
  当骰子撞击了那板面
  当长矛击中了那胸铠
  当眼睛认出了那陌生人
  而爱在穿透的灵魂里
  枯干;
  当你打量着自己而发现自己
  为镰刀形的脚所围绕
  为死亡的手所围绕
  为暗淡无光的眼睛所围绕,
  当你甚至不再可能选择
  你所追求的属于你的死亡,
  听着一声喊叫
  甚至是一只狼的喊叫,
  你得到应得的,
  让你的双手航行,如果你能
  把自己扯离那并不忠实的时间
  而沉没,

  他携着巨大石块的人沉没着。

  2. 迈锡尼

  把你的手给我,把你的手给我,把你的手给我。

  黑夜里我见过
  那山的尖顶
  我看见远方的田野溢泻
  隐而不见的月亮的光
  转过头,我看见
  一堆堆黑石块
  而我的生命象一只猫的内脏弯曲伸展
  初始和终结,
  最后的一刻;我的双手。

  他携带着巨大石块的人沉没着;
  这些石块我曾尽力所携
  这些石块我曾尽力所爱
  这些石块,我的命运。
  为我自己的土地所致伤
  为我自己的内衣所折磨
  为我自己的神,这些石块
  所惩处。

  我知道他们所不知的,但我
  已多少次行走在那条道上
  从谋杀者到被谋杀的人
  从被谋杀的人到那惩罚
  又从那惩罚到另一场谋杀,
  摸索者
  无穷尽的紫红色
  那返回家园的夜晚
  当复仇女神开始吹起口哨
  在稀疏的草地上——
  我看见蛇穿行着还有毒蛇
  缠绕着那邪恶的一代
  我们的命运。
  石块里传出的声音睡梦里穿出的声音
  在世界里变得昏暗的这里愈加深沉,
  关于辛劳的记忆扎根在一种节奏里
  那节奏以遗忘了的脚
  踩击大地。
  沉陷于另一时代地基中的
  身躯,赤身裸体的。眼睛
  盯者、盯着一点
  无论你怎么努力都无法辨认的一点
  那挣扎着
  成为你的灵魂的灵魂。

  甚至那沉默都不再是你的了
  这里那磨石停转的地方。

  郭惠民译