《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::塞弗里斯::决定忘记    
决定忘记       


  谁来为我们计算我们决定忘记所要付出的代价?

  ——乔-塞弗里斯:《大海向西》

  在那寂静的湖边停步吧,过路人;
  那水波荡漾的大海和历尽折磨的船只,
  那环抱群山和产生了星星的道路
  都在这辽阔的水面上终止。

  如今你能安静地观察那些天鹅,
  瞧它们:全都那么洁白,象深夜的睡眠,
  一无所碍地在薄薄的平波上滑行,
  平波利索地把它们举起,高出水面。

  它们象你,陌生人,这些静止的羽翼,并且你了解它们,
  当那石狮的眼睛盯着你,
  那大树的叶子在天空仍保持生机,
  而笔尖刺透了牢房的墙壁。

  不过正是这些而不是别的鸟儿屠杀了乡下姑娘,
  鲜血染红了石板路上的奶浆,
  她们的马匹默默地向木槽里
  抛下了象熔铅般难以辨认的东西。

  于是黑夜突然在它们弯弯的颈项周围缩紧,
  它们并不歌唱,因为要死也没有门径,
  只好抽打,胡乱地摔打着人们的尸骨,
  而它们的翅膀使恐惧为之镇静。

  那时发生的情景也象你现在所看见的这样宁静,
  同样的宁静,因为已没有留下一个灵魂让我们思考,
  除了那种在石头上刻几个记号的才能,
  而记号如今触动了我们记忆的底蕴。

  我们也同他们一起,已经远离,很远很远了
  ——停步吧,过路人,
  在这寂静的路边,同这些洁白无瑕的天鹅,
  它们通过你的心象些白绸片一样旅行,
  唤起你注意那些你经历过但已忘记了的情景。

  你也忘记了,当你读着石头上我们的文字;
  即使这样,你和你的羊群一起仍大为惊奇,
  而羊群用它们的毛扩充了你的身体,
  于是你觉得你的血脉里有个牺牲的消息。

  译自《航海日志-初编》
  李野光译