《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::休斯::马群    
马群       


  破晓前的黑暗中我攀越树林,
  空气不佳,一片结霜的沉寂,

  不见一片叶,不见一只鸟——
  一个霜冻的世界。我从林子上端出来,

  我呼出的气在铁青的光线中留下扭曲的塑
  像。
  山谷正在吮吸黑暗

  直到沼泽地——亮起来的灰色之下暗下去
  的沉滓——边缘
  把前面的天空分成对半。我看见了马群:

  浓灰色的庞然大物——一共十匹——
  巨石般屹立不动。它们呼着气,一动也不
  动,

  鬃毛披垂,后蹄倾斜;
  一声不响。

  我走了过去,没有哪匹马哼一声或扭一下
  头的。
  一个灰色的沉寂世界的

  灰色的沉寂部分。

  我在沼泽高地的空旷中倾听。
  麻鹬的嘶叫声锋利地切割着沉寂。

  慢慢地,种种细节从黑暗中长了出来。接
  着太阳
  橘色的,红红的,悄悄地

  爆了出来,它从当中分裂,撕碎云层,把
  它们扔开,
  拉开一条狭长的口子,露出蔚蓝色,

  巨大的行星群悬挂空中。
  我转过身,

  在梦魇中跌跌撞撞地走下来,
  走向黑暗的树林,从燃烧着的顶端

  走到马群这边来。
  它们还站在那里,
  不过这时在光线波动下冒着热气,闪烁发
  光,

  它们下垂的石头般的鬃毛,倾斜的后蹄,
  在解冻中抖动,它们的四面八方

  霜花吐着火焰。但它们依然一声不响。
  没哪一匹哼一声,顿一下脚。

  它们垂下头,象地平线一样忍受着,
  在山谷上空,在四射的红色光芒中——

  在熙熙攘攘的闹市声中,在岁月流逝、人
  面相映中,
  但愿我还能重温这段记忆:在如此僻静的
  地方

  在溪水和赤云之间听麻鹬叫唤,
  听地平线忍受着。
  ——1957