《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::拜伦::恰尔德·哈洛尔德游记-赠伊涅兹    
恰尔德·哈洛尔德游记-赠伊涅兹       


  切莫对着我愁容笑微微,

  哎!我不能以笑容相迎;

  但愿上帝保佑你永不掉泪,

  或者永不突然哭泣伤心。

  二

  你不是想明了,是什么苦恼,

  在把我的欢乐与青春腐蚀?

  但不知你可愿意知道,

  这苦痛连你也难帮我疗治?

  三

  既不是爱,也不是恨,

  更非卑微的野心难实现;

  使我对自己的现状感到可憎,

  并且抛弃我往昔之所恋:

  四

  而是从耳闻、目睹和经历

  产生了厌倦的心情:

  美人再不能使我感到欣喜;

  你的眸子也不能使我出神。

  五

  象传说中希伯来漂泊者的忧郁,

  那是注定的命运,无法脱离,

  他不愿窥探黑暗的地狱,

  又不能希望在死以前得到安息。

  六

  往哪儿逃,能摆脱身内的不幸,

  即使漂流到越来越遥远的地方,

  不论逃到哪里,它还是缠身,

  这毒害着生命的恶魔似的思想。

  七

  然而人们还在虚假的欢乐里沉湎,

  我所厌绝的他们都感到够味;

  呵!愿他们在好梦里多留几天,

  总不要象我般苏醒梦回!

  八

  命运要我去流浪的地方还不少,

  去时还带着多少可叹的记忆;

  但我唯一的慰藉是我知道:

  最不幸的遭遇也不足为奇。

  九

  什么是最不幸?何必问到底,

  发慈悲不要再探究竟;

  笑吧--不要把帷幕硬拉起,

  将男人心底的地狱看分明。

  扬熙龄 译