《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::拜伦::唐璜 -第二章    
唐璜 -第二章       


  一一七

  她的头发是褐色的,我说过,

  但她的眼睛却乌黑得像死亡,

  睫毛也同样黑,像丝绒般弯下,

  却含有无限娇媚;因为当月光

  从那乌亮的边缘整个闪出来,

  连飞快的箭也没有这般力量:

  它好像是盘卷的蛇突然伸直,

  猛地吧它的毒全力向人投掷。

  一八三

  那是一天逐渐凉爽的时刻,

  一轮红日正没入蔚蓝的峰峦,

  大自然鸦雀无声,幽暗而静止,

  好像整个世界已融化在其间;

  他们一边是平静而凉爽的海,

  一边是有如新月弯弯的远山,

  玫瑰色的天空中只有一颗星,

  它闪烁着,很像是一只眼睛。

  一八四

  他们就这样手挽手往前游荡,

  踩着贝壳和五色光灿的碎石,

  有时走过平坦而坚硬的沙地,

  有时走进了被风雨多年侵蚀

  而形成的岩洞,好像精心安排,

  有大厅,有晶石的房顶和居室;

  他们并肩歇下来,以一臂相偎,

  呵,紫红的晚霞已使他们陶醉。

  一八五

  他们抬头看天,那火烧的流云

  像一片赤红的海,广阔而灿烂,

  他们俯视着海,映得波光粼粼,

  圆圆的一轮明月正升出海面,

  他们聆听浪花的泼溅和细风,

  他们还看到含情脉脉的视线

  从每人的黑眼睛照射对方的心,

  于是嘴唇相挨,接了一个蜜吻。

  一八六

  呵,一个长长的吻,是爱情、青春

  和美所赐的,它们都倾力以注,

  好似太阳光集中于一个焦点,

  这种吻只有年轻时才吻得出;

  那时灵魂、心和感官和谐共鸣,

  血是熔岩,脉搏是火,每一爱抚、

  每一吻都震撼心灵:这种力量

  我认为必须以其长度来衡量。

  一八七

  我说的长度指时间;他们一吻

  天知道多久!--当然他们没计算;

  即使算过了,恐怕也计算不出

  一秒钟内那多么丰富的美感;

  谁都不说话,只感到彼此吸引,

  仿佛心魂和嘴唇在互相召唤,

  一旦汇合了,就像蜜蜂胶在一起,

  他们的心是花朵,向外酿着蜜。

  一八八

  他们远离了世界,但不像斗室中

  一个人所感到的那种孤独滋味,

  海是静默的,海湾上闪出星星,

  红色的晚霞暗了,天越来越黑,

  四周无声的沙石,滴水的岩洞,

  使他们不由得更紧紧地依偎;

  好像普天之下再也没有生命,

  只有他们两人,而他们将永生。

  一八九

  在那寂寞的沙滩上,他们不怕

  耳目来窥探,也没有夜的恐怖;

  他们有彼此已足。语言虽不多,

  只断续几个字,却已尽情吐诉;

  呵,热情所教的一切热烈词藻

  怎及得一声轻叹那样表达出

  天性的奥秘--初恋,这一启示

  正是夏娃对后代女儿的恩赐。

  一九O

  海黛没有忧虑,并不要求盟誓,

  自己也不发誓,因为她没听过

  一个钟情的少女会被人欺骗,

  或必须有种种诺言才能结合;

  她真纯而无知得像一只小鸟,

  在飞奔自己的伴侣时只有快乐,

  从来不曾梦想到有中途变心,

  所以一个字也没提到忠贞。

  一九一

  她爱着,也被人热爱;她崇拜,

  也被人崇拜:他们本诸天性,

  让热炽的灵魂向着彼此倾注,

  如果灵魂能死,它已死于热情!

  但他们的神智又渐渐清醒,

  不过使感情复燃,又一次迷沉;

  海黛把急跳的心紧贴他的胸,

  似乎它再也不能离开它的跳动。

  一九二

  哎,他们是这么年轻,这么美,

  这么孤独,这么爱,爱得没办法,

  那一时刻心灵又总是最充沛,

  他们谁也没有力量把它管辖,

  于是犯下死后难逃的罪孽,

  必得让永恒的地狱之火来惩罚

  这片刻的欢娱,--凡人要想赠给

  彼此以快乐或痛苦,就得受这罪。

  一九四

  他们彼此望着,他们的眼睛

  在月光下闪亮;她以雪白的臂

  搂着唐璜的头,他也搂着她的,

  他的手半埋在所握的发辫里;

  她坐在他的膝上,饮着他的轻叹,

  他也饮着她的,终至喘不过气,

  就这样,他们形成了一组雕像,

  带有古希腊风味,相爱而半裸。

  一九五

  那深情而火热的时辰过去了,

  唐璜在她的臂抱中睡得沉沉,

  她没有睡,却轻柔而又坚定地

  把她胸脯的姣美献给他去枕;

  她的眼睛时而仰望,时而看他,

  那苍白的颊已被她的胸偎温,

  呵,她博大的心灵正多么喜悦,

  为了它献出和将献出的一切。

  一九七

  因为他睡得这么恬静,这么可爱,

  他整个生命都和我们起着共鸣,

  他是那么温和,静止,柔弱无力,

  毫不自觉他给人的那些欢欣,

  他所经历、证实、和加于人的一切

  都已没入深远,渺茫而不可寻,

  这就是你爱的,迷人而不乏谬误,

  像是死了,却不给人以死的恐怖。

  一九八

  这少女看着她的恋人,而那一刻

  爱情、夜晚和海洋都是最孤寂,

  它们共同把寂寞注入她的灵魂;

  呵,就凭这砂石和粗犷的岩壁,

  她和她久经风波之苦的恋人

  筑起爱之巢,和人寰的一切远离,

  而太空中成群的星星遍观世界,

  竟找不到什么比她的脸更喜悦。

  二O二

  海黛和自然为伴,不懂那一切,

  海黛是热情所生,在她的故乡

  太阳发出三倍光明炙烤着人,

  连它明眸的女儿吻人都火烫;

  她生来只为了爱,为了选中了

  一个情人,就和他共一条心肠,

  别处的事情她不管;天堂,地狱,

  和她无关:她的心只跳在这里!

  二O三

  哦,那热情的澎湃!心房的急跳!

  我们为此得付出多大的牺牲!

  但心跳的因和果又极有韵味,

  叫监视它的“智慧”不得不行动:

  连忙把美好的真理念念有辞,

  好剥夺“欢乐”的魔力;“良心”也相同:

  它使劲对我们讲解善良的格言,

  太善良了--可怪卡色瑞没来抽捐。

  二O四

  好了,在这荒凉的海边,他们的心

  已经订婚,而星星,那婚礼的火把

  把这美丽的一对照得更美丽,

  海洋是证人,岩洞是新婚的卧榻,

  情感为他们主婚,孤独是牧师--

  他们就这样结了婚;这岩壁之下,

  在他们看来就是快乐的天堂,

  他们看彼此也和天使没有两样。

  二一二

  据柏拉图说,那是唯美的感受,

  是感官的无微不至的扩散,

  它纯属于精神,博大而神奇,

  自星空降落,就充塞与天地间;

  要没有它,人生会显得太沉闷。

  总之,那就是要用你自己的眼,

  再加上一两种小感觉来表明

  肉体本由易燃的泥质所揉成。

  二一四

  心灵像天空,是天庭的一部分,

  它也有日夜交替,和天空一样,

  有时它遮上了乌云,闪过雷电,

  也要尽情肆虐,变得昏暗无光;

  可是一旦被烧灼,刺破,和撕裂,

  险恶的云雾会化为雨而消亡;

  由眼睛流出了心血凝成的泪滴,

  这就是我们一生中的英国天气。

  查良铮 译