《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::丁尼生::悼念集九五    
悼念集九五       


    晚间,我们在草地上留连,
       因为脚下的香草既不湿,
       天气又暖和,而在空气里
     有夏日的银色雾霭弥漫;

     一片宁静中,烛焰既不晃,
       也没有一只蟋蟀蛐蛐叫,
       只听见远处有小河一条,
     而河边茶炊下的火正旺。

     编幅翻飞在芬芳空气里;
       暮色中盘旋的朦胧飞虫
       在变亮,它们穿貂皮斗篷,
     胸前毛茸茸,小眼珠两粒;

     我们唱旧时的歌,让歌声
       从土丘飘到土丘;那里
       隐隐有白牛悠然伏在地,
     而树木朝田野投下枝影。

     但是当别人一个个退去,
       离开了我也离开了夜色,
       当屋里的灯一盏盏熄灭,
     只留下我独自一人,这时,

     饥渴之感就攫住我的心;
       从那些青翠依旧的落叶—一
       这是死者的华翰一页页—一
     我读到往年那一度欢情。

     这时,奇妙的无声言辞
       打破了寂静,而奇妙的爱
       也默默呼叫:料人间盛衰
     无碍它的价值;还奇妙地

     响起信念和魄力的话音——
       敢面对挫败懦夫的疑虑,
       渴求在言辞迷官里寻觅
     那通向中心深处的幽径。

     就是这样一字字、一行行,
       那死者用往事把我打动。
       突然间我灵魂似乎最终
     同他鲜活的灵魂被照亮,

     我的灵魂缠在他灵魂中,
       在思想的九天之高急转,
       偶尔碰上了现实,就此便
     掌握了世界深奥的脉动——

     这宇宙的万古音乐奏出
       时间的进程——它冲击命运——
       和死神的打击。我的出神
     终于因充满惊疑而结束。

     含糊的言辞!然而啊是难
       以事实铸成的语言包藏,
       就连通过回忆,在理解上
     达到我已达到之处也难。

     到现在,飘开了幽暗疑云,
       又显出一个个土丘,那里,
       隐隐有白牛悠然伏在地,
     而树木朝田野投下枝影。

     这时,远远的茫茫夜色中
       微微的风儿巳开始吹起,
       吹得槭树的大叶子颤栗,
     使凝住的馨香阵阵飘送;

     在上空它汇成清新的风
       摇着茂盛的榆树,晃动著
       重瓣紧裹的玫瑰,直吹得
     百合来回摆动;还说了声

     “天亮了,亮了,”就渐渐平息;
       没一点痕迹,东天和西天
       像生死,把微光融成一片——
     为把白天拓得无边无际。