《新诗林》文学增刊 - 《外国诗歌》网络版 - 欢迎阅读 - 欢迎链接 - 欢迎下载

外国诗歌::艾米莉·勃朗特::    
      


  你冷吗,在地下,盖着厚厚的积雪
  远离人世,在寒冷阴郁的墓里?
  当你终于被隔绝一切的时间隔绝
  唯一的爱人啊,我岂能忘了爱你?

  如今我已孤单,但难道我的思念
  不再徘徊在北方的海岸和山岗,
  并歇息在遍地蕨叶和丛丛石南
  把你高尚的心永远覆盖的地方?

  你在地下已冷,而十五个寒冬
  已从棕色的山岗上融成了阳春;
  经过这么多年头的变迁和哀痛,
  那长相忆的灵魂已够得上忠贞!

  青春的甜爱,我若忘了你,请原谅我,
  人世之潮正不由自主地把我推送,
  别的愿望和别的希望缠住了我,
  它们遮掩了你,但不会对你不公!

  再没有迟来的光照耀我的天字,
  再没有第二个黎明为我发光,
  我一生的幸福都是你的生命给予,
  我一生的幸福啊,都已和你合葬。

  可是,当金色梦中的日子消逝,
  就连绝望也未能摧毁整个生活,
  于是,我学会了对生活珍惜、支持,
  靠其他来充实生活,而不靠欢乐。

  我禁止我青春的灵魂对你渴望,
  我抑制无用的激情进发的泪滴,
  我严拒我对你坟墓的如火的向往——
  那个墓啊,比我自己的更属于自己。

  即便如此,我不敢听任灵魂苦思,
  不敢迷恋于回忆的剧痛和狂喜;
  一旦在那最神圣的痛苦中沉醉,
  叫我怎能再寻求这空虚的人世?